Agosto del 2006
escritores de El campello
|
Campello a 19 de Abril de 2006
Anuesca, asociación de nuevos escritores de El Campello, le invita a participar en el Quinto Encuentro Nacional de Escritores y Poetas, a favor de Médicos sin Fronteras, que tendrá lugar en la Casa de Cultura de El Campello, el 11 de Noviembre, a las 19 horas.
Si desea participar, mande en dos documentos adjuntos, un poema de 20 a 25 versos firmado con seudónimo, y una plica con un cv de 5 líneas, junto con la autorización de editar su texto si fuera seleccionado y si se hiciera una publicación. Los beneficios de esta publicación serian entregados a Médicos sin Fronteras. Los documentos serán enviados a: encuentroanuesca@gmail.com. Los poetas que no cumplan con estos requisitos serán descalificados.
Se aceptarán participaciones del 1 de Mayo al 15 de septiembre de 2006, fecha a partir de la cual se entregarán los documentos al comité de selección formado por la Universidad de Alicante y personas relacionadas con el mundo de las letras. Los miembros de este comité no pertenecerán a Anuesca
Los poetas seleccionados serán avisados el 20 de Octubre. No se mantendrá correspondencia con los participantes a partir de esta fecha.
Recordamos que Anuesca, asociación sin ánimo de lucro, no se puede hacer cargo de gastos de viaje y alojamiento de los poetas.
Atentamente
La directiva de ANUESCA
PD : La recepción de los poemas se hará únicamente por mail
|
Por lobitogabriel - 31 de Agosto, 2006, 9:15, Categoría: periodico
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
revista fata morgana
|
Revista Poética “FATA MORGANA” No. 2.
Publicación del Grupo Literario Escafandra.
Bogotá, Colombia.
Por: FERNANDO SOTO APARICIO.
Una nueva edición de la revista “Fata Morgana” significa reafirmar una vocación, una voluntad de permanecer, una determinación de insistir en un propósito. Esto es lo que sucede con los integrantes del Grupo Literario “Escafandra” que por encima de las dificultades que en nuestro medio afrontan las empresas culturales, quiere seguir diciendo su verdad, llevando a todas partes el mensaje de que la creación literaria debe salvarse, y de que la Cultura (así, con mayúscula) está por encima de las reformas tributarias con que los gobiernos pretenden domesticarla y ponerla a su servicio, olvidándose de que la Cultura la hacen los pueblos y no los gobiernos. El Grupo Literario “Escafandra” ha permanecido fiel a sus ideales y sabe que para convertirlos en realidad tiene muchas veces que bordear los límites del sacrificio. Porque en un país donde la mayor parte del presupuesto se destina a la guerra, al paso que a los oficios de la inteligencia solamente se le dejen migajas, el hecho de publicar una revista o un libro, de hacer una tertulia, de proponer un conversatorio, implica enfrentar la indiferencia de la mayoría, y constituirse en un reducto del pensamiento; desde los cuales (pensamiento y reducto) se va a seguir iluminando nuestro presente, y de alguna manera, construyendo nuestro futuro. La nueva edición de “Fata Morgana”, es de por sí un éxito y un desafío. Un éxito porque es como el grito de ¡presente! que se da derrotando el silencio. Y un desafío, porque las manos levantadas para afirmar la libertad nunca podrán ser sometidas por las cadenas.
· El Compromiso de la Poesía: Fernando Vargas Valencia (Colombia). Poemas de Gladis Mendía Gutiérrez (Venezuela). Poema de Juan Carlos Vidal (Chile). Del Placer de Limar Aristas: Juan Camilo Dávila (Colombia). Poemas de María Milagros Roibón (Argentina) Poemas de Claudia López (Argentina)· La Escritura, Puente entre la Sociedad y el Universo: Fernando Cely H. (Colombia). Poemas de Dalia Espino Vegas (Perú) Poema de César Augusto López (Perú) Acuarela Du Brasil: Diego Arturo Grueso (Colombia). Poemas de José Gerardo Neres (Brasil) Poemas de Beth Brait Alvim (Brasil) Poética de la Liberación: Javier Neira M. (Colombia). Poema de Marie Rojas Tamayo (Cuba) Poema de José Luis Fariñas (Cuba) Encargo a la Poesía: Martha Dávila Díaz (Colombia). Poemas de Gregorio Morales (España) Poemas de Miguel Ángel Contreras (España) Poema de Belén Juárez (Francia-España) Ensaladas Aderezadas con Metáforas: Gloria Vargas Torres (Colombia). Poemas de Luis Díaz González (Colombia) Poemas de Iván Vargas García (Colombia) Poemas de Andrés F. Lizarazo (Colombia) Arte, Hacía una Política del Carnaval: Pedro Fabián Acosta (Colombia). Tango de Jorge Luis Borges musicalizado por Astor Piazzolla. ILUSTRACIONES DE JOSÉ D. ANTEQUERA.
YA ESTA EN LA LIBRERÍA LERNER DEL CENTRO!
FERNANDO VARGAS VALENCIA-Director Revista Poética FATA MORGANA
Bogotá – Colombia.profetus@hotmail.comprofetus@hotmail.com
|
Por lobitogabriel - 31 de Agosto, 2006, 9:07, Categoría: periodico
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
sonia aracelli otero, uruguay
entonces
Entonces éramos
exitosos, etéreos
ecléctica ecuación
en este edén.
Ególatras eficientes
efigies enredadas
entre edredones
escénicos estandartes.
Eternos escaparates
En espurios espejos.
|
Por lobitogabriel - 30 de Agosto, 2006, 9:12, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
macedonio fernandez, argentina
|
Hay un morir
No me lleves a sombras de la muerte Adonde se hará sombra mi vida, Donde sólo se vive el haber sido. No quiero el vivir del recuerdo. Dame otros días como éstos de la vida. Oh no tan pronto hagas De mí un ausente Y el ausente de mí. ¡Que no te lleves mi Hoy! Quisiera estarme todavía en mí.
Hay un morir si de unos ojos Se voltea la mirada de amor Y queda sólo el mirar del vivir. Es el mirar de sombras de la Muerte. No es Muerte la libadora de mejillas, Esto es Muerte. Olvido en ojos mirantes.
envio isaias garde
|
Por lobitogabriel - 30 de Agosto, 2006, 8:59, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
Friedrich Hölderlin, alemania (en portugues y aleman)
PÔR DO SOL
Onde estás? A alma anoitece-me bêbeda De todas as tuas delícias; um momento Escutei o sol, amorável adolescente, Tirar da lira celeste as notas de ouro do seu [ canto da noite.
Ecoavam ao redor os bosques e as colinas; Ele no entanto já ia longe, levando a luz A gentes mais devotas Que o honram ainda.
SONNENUNTERGANG
Wo bist du? trunken dämmert die Seele mir Von aller deiner Wonne; denn eben ist's, Daß ich gelauscht, wie, goldner Töne Voll, der entzückende Sonnenjüngling
Sein Abendlied auf himmlischer Leier spielt'; Es tönten rings die Wälder und Hügel nach. Doch fern ist er zu frommen Völkern, Die ihn noch ehren, hinweggegangen.
[1800] Friedrich Hölderlin In Manuel Bandeira Poemas Traduzidos Edições de Ouro, Rio de Janeiro, s/data ____________________ fuente: poesia.net
|
Por lobitogabriel - 30 de Agosto, 2006, 8:45, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
hugo pistilli- fallecio el escultor paraguayo
|
Esta mañana fallecio Hugo Pistilli, acaso el mas grande escultor del Paraguay segun sus familiares la causa fue un
infarto.Ha sido el creador de la "estatua de la libertad" galardon con que Radio Libre premia cada año a los luchadores de la libertad.
Pintor y escultor, nació en Asunción, Paraguay el 18 de septiembre de 1940. Estudió en
la Escuela de Bellas Artes, en la que se desempeñò como Profesor de Escultura. Expone en forma individual por primera vez en 1970, desde entonces la escultura de Pistilli ha pasado por casi todos los estadios de la llamada escultura moderna. Su obra, en ese sentido, ha evolucionado constantemente y, nunca se ha estancado en un estilo fácil. Pistilli transforma las varillas de duro hierro en ágiles diseños, muchas veces altamente líricos lo que hace que se lo conozca como el "Poeta del Metal" y es considerado por la crítica como uno de los grandes
escultores de su país y de América Latina por su fuerte temática de trasfondo social. En el años 1981 expone el conjunto escultórico "Afganistán", inspirado en la tragedia de dicho pueblo y cuya tónica son las expresiones que activan las
manos.Fue presidente de la Asociación de Amigos del Arte, período 1998-2000, miembro del Instituto Cultural Paraguayo Israelí y del Instituto Cultural Paraguayo Chileno.Ha realizado 30 exposiciones individuales en Paraguay, participó en Bienales de Quito-Ecuador, Valparaíso-Chile, Sao Paulo-Brasil.
No hay palabras para honrar la maravilosa persona de Hugo Pistilli, su obra, su personalidad y la calidez que me brindó en el brevisimo tiempo que lo conocí y compartí el mundo de su colección al que abrazo en el silencio de esta congoja.. mi sentir llegue a Fernado su hijo, gran escritor y poeta y toda su hermosa familia..
Hugo solo descansa durante un sueño largo porque su espiritu persiste y se extiende en el tiempo, espacio y formas..
Susana Roberts...
|
Por lobitogabriel - 30 de Agosto, 2006, 8:43, Categoría: periodico
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
jose miguel silva, portugal
|
FEIOS, PORCOS E MAUS - ETTORE SCOLA
Compram aos catorze a primeira gravata
com as cores do partido que melhor os ilude.
Aos quinze fazem por dar nas vistas no congresso
da jota, seguem a caravana das bases, aclamam
ou apupam pelo cenho das chefias, experimentam
o bailinho das federações de estudantes.
Sempre voluntariosos, a postos sempre,
para as tarefas de limpeza após o combate.
São os chamados anos de formação. Aí aprendem
a compor o gesto, a interpretar humores,
a mentir honestamente, aí aprendem a leveza
das palavras, a escolher o vinho, a espumar
de sorriso nos dentes, o sim e o não
mais oportunos. Aos vinte já conhecem
pelo faro o carisma de uns, a menos valia
de outros, enquanto prosseguem vagos estudos
de Direito ou de Economia. Começam, depois
disso, a fazer valer o cartão de sócio: estão à vista
os primeiros cargos, há trabalho de sapa pela frente,
é preciso minar, desminar, intrigar, reunir.
Só os piores conseguem ultrapassar esta fase.
Há então quem vá pelos municípios, quem prefira
os organismos públicos - tudo depende do golpe
de vista ou dos patrocínios que se tem ou não.
Aos trinta e dois é bem o momento de começar
a integrar as listas, de preferência em lugar
elegível, pondo sempre a.baixesa acima de tudo.
A partir do Parlamento, tudo pode acontecer:
director de empresa municipal, coordenador de,
acessor de ministro, ministro, embaixador na Provença,
presidente da Caixa, da PT, da PQP e, mais à frente
(jubileu e corolário de solvente carreira),
o golden-share de uma cadeira ao pôr-do-sol.
No final, para os mais obstinados, pode haver
nome de rua (com ou sem estátua) e flores
de panegírico, bombardas, fanfarras de formal.
JOSÉ MIGUEL SILVA
in: MOVIMENTOS NO ESCURO
Relógio D'Água, 2005 - Lisboa
envio rui mendes
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 10:28, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
revista arique
|
Arique, revista de poesía que se origina en Matanzas, la Atenas de Cuba,en edición impresa artesanal e independiente desde julio de 2000y con presencia en la web hace más de 5 años,ha cambiado su URL. Le invitamos a visitar la nueva ubicación en http://arique.50webs.com
y encontrarse con más de 150 poetas cubanos y de otros países, textos acerca de literatura y poesía y enlaces a otras páginas literarias cubanas actualizados a partir del más reciente número de la revista correspondiente al trimestre Julio-Septiembre de 2006. Agradecemos sus comentarios, contacto y colaboraciones a ariquemail@gmail.com
Arique, toda la poesía cubana, desde dentro y fuera de la Isla...Gracias.
Raúl Tápanes López Editor
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 10:20, Categoría: web
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
elkmer diktonius, finlandia
ELMER DIKTONIUS: Poeta, narrador y músico finlandés (1896-1961). Nacido en Helsinki. Estudios entre 1913 y 1920 en el Conservatorio de dicha ciudad. Viajes por Francia e Inglaterra.Traductor al sueco de obras de autores fineses y fundador de las revistas literarias Ultra y Quosego.
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 10:18, Categoría: bios
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
ELMER DIKTONIUS, finlandia
HAMBRE EN LONDRES
I
¿Dónde voy a dormir esta noche? El bobby me echa del banco - no quiere hacerme ningún daño, dice pero tiene su sueldo. Tampoco yo quiero hacer ningún daño pero no tengo sueldo y no sé dónde voy a dormir esta noche.
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 10:16, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
stefan grimsson, islandia
STEFAN H. GRIMSSON: Poeta islandés (Reikiavyk, 1920), de la generación de los llamados poetas atómicos, nucleados en torno a la resistencia contra la contaminación nuclear, y de la cual estuvo cerca su compatriota Halldór Laxness (Pr. Nobel 1955). Sus temáticas también abordan la veta lírica y el tema amatorio, sobre la base de una escritura en metro corto, con muchos poemas que afinan la síntesis hasta casi el epigrama; y textos de prosa poética. Edita el primero de seis poemarios en 1946. Traducido ampliamente a lenguas europeas.
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 10:07, Categoría: bios
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
STEFAN H. GRIMSSON, islandia
ANALES
Entonces cantaban los bosques cantaban eso dicen los documentos.
Es cierto que cantaban pero era con el sol y al final de la época de lluvias.
Y es que el bosque cantaba pero los documentos crujen.
Crujen como flores marchitas al secarse las fuentes.
(1989)
|
Por envio rui mendes - 29 de Agosto, 2006, 10:05, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
carlos calero, nicaragua
Entre el artista y el mercado
Carlos Calero*
El poeta y su angustia (preocupación) por hacer validar su voz en el concierto desolado de la apatía y la indiferencia social, como expresión de una práctica colectiva, no tiene que ver, desde luego, solo con la responsabilidad del artista, del constructor de posibilidades del gozo estético. En este quehacer, el poeta (por citar lo que me atañe), en principio, materializa el impulso vital de su necesidad, que luego se torna en oficio o responsabilidad de abordar diversas temáticas, algunas de ellas, aparentemente, no tienen que ver con el bien común, pero pienso que no existe asunto literario que se escape de pasar por el tamiz de la conciencia social y la aceptación o rechazo de ese producto estético.
La responsabilidad del poeta, su faena, es afectada por decisiones que riñen, no pocas veces, con el producto en sí, es decir, su calidad. De por medio está la voluntad, la decisión, el interés personal e ideológico, o empresarial del editor. Si un artista de la palabra, en este caso, no se ajusta al canon de lo que se pretende, interesa, o es útil divulgar, posiblemente no sea tomado en cuenta para enfilarse al pie de la imprenta. Esto es sumamente riesgoso, pues el talento, el valor y producto estético se ven mediatizados por un factor completamente ajeno a la obra per se.
Pero el asunto es cómo dilucidar la dicotomía obra y mercado. Mercadotecnia, técnica de vender, materializar y tratar como mercancía el producto estético. El poeta, sobretodo cuando no ha pisado los umbrales del reconocimiento, de la difusión de su obra, tal vez poco le preocupa la venta o compraventa, en muchos casos. (Un poeta intercambia con el otro su libro, o consigue otros del interés de alguno de ellos.) Hasta es válida la acción de autofinanciar la edición de la obra; en otros momentos los artistas ensamblan sus vocaciones e interactúan para activar un mercado de la obra (música-poesía, pintura- poesía, y otros). Pero existen artistas que no pueden hacer esto. O tocan las puertas de las editoriales, las cuales muchas veces tienen filas de espera extensas y frustrantes, presionando contra las pobres ediciones del mercado local.
Por otra parte el gusto del consumo nacional está orientado, en buena parte, por las presiones y demandas del mercado globalizado, por la acción propagatoria, o propagandística, de una literatura transnacional. Todos sabemos que la repetición visual y auditiva de los medios crean necesidades de consumo, las cuales no necesariamente van orientadas a la literatura local. Es aquí donde el poeta, el escritor, debe buscar las estrategias que lo hagan “competir” y enfrentar más dignamente esa realidad que aturde y crea espacios para el desánimo. Las empresas editoriales y de difusión de la literatura nacional o regional (Centroamérica, desde Costa Rica) no van a sacrificar sus utilidades ni sus compromisos de mercado por atender un proyecto de difusión y mercado que les reste dividendos y posicionamiento en los espacios económicos.
Entonces, ¿qué hacemos y cómo, cuándo, en qué condiciones, por qué hacerlo, con qué y quiénes hacerlo? Los artistas, grupos y cofradías locales, no hemos visualizado con paciencia y sinceridad esta verdad innegable; muchas veces se cae en la competencia desleal por acaparar los escenarios y espacios de la exposición de la obra (recitales, festivales, encuentros, concursos, congresos, seminarios, etc.) Quizá en términos ideológicos, al poder local le sirve que los artistas se desgasten en devaneos y riñas, discordias y competencias aldeanas. Pero esto no quiere decir que desde esa identidad individual o colectiva no pueda reflexionarse, a fondo, sobre esta problemática sin perder la independencia. Algo que está muy bien es el que los poetas y escritores se desplacen por todo el espacio nacional y se tomen los colegios y escuelas, las universidades, las casas de cultura, plazas y ferias. Aquí es donde pueden crearse ciertas condiciones para un ulterior consumo de la obra de autores nacionales.
Por otra parte, el artista debe sobrepujar porque en el Ministerio de Educación Pública y universidades se cambien las metodologías y los programas de literatura. El currículum debe enriquecerse con la presencia viva de los escritores. Que no condicionen a los docentes a enseñar únicamente las obras que son “impuestas” desde un programa de estudio, sin tomar en cuenta los intereses y necesidades del entorno geográfico, emocional y contextual de los alumnos y docentes. Hasta se dice que privan intereses de empresas editoriales. Sólo pensemos en esto y en cómo afecta al producto estético y su mercado. El problema, entonces, no tiene que ver únicamente con la obra. La realidad nacional no sólo es el suceso, la nota política, las recetas de cocina, los implantes plásticos, el costo de la gasolina: el arte también es vida. ¿Pero el artista qué está haciendo por defender la ajena y la propia vida?
Los artistas, no hay otra posibilidad, deben activar mecanismos orgánicos, formar voz y cuerpo para que sus demandas también sean atendidas. Los artistas puros, asépticos, de las torres, o figurones oficiales, deben ser enfrentados y superados con sus propias armas; es decir, con calidad estética y visiones más actualizadas. Entre el artista y el mercado hay linderos intransitados que a nosotros nos toca descubrir para hacerlos visibles a las generaciones posteriores. Debemos ir más allá de lo que creemos que es el arte, lo que es el artista, lo que vale como producto estético: quiénes deben llamarse poetas nacionales, quienes deben representar a Costa Rica, qué debe hacerse en los talleres y círculos; debemos ir más allá de la ideología. En los bandos, es la verdad, ninguno está contento. Se hace imperativo aquello de que solo el artista salva al artista.
*Poeta nicaragüense residente en Costa Rica.
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 9:50, Categoría: lecturas
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
osvaldo bayer, America
|
América
Por Osvaldo Bayer
América Scarfó nos dejó para siempre. Murió el sábado pasado. Tenía 93 años. Recibí la noticia con la tristeza de saber que era la última de una época de lucha libertaria. Mi sentimiento no era otra cosa que una melancolía mezcla de enorme cariño y admiración. Fue la compañera de Severino Di Giovanni. El anarquista fusilado por el dictador golpista de uniforme: Uriburu. El 1º de febrero de 1931. Un día después era también fusilado el hermano más querido por América: Paulino Orlando Scarfó. En 48 horas le habían arrancado a la adolescente de 17 años sus dos más grandes cariños. Quedó sola, en un mundo absolutamente enemigo.
Los poetas le cantaron a América Scarfó. A finales de los ’30, el querido Raúl González Tuñón escribirá: “América Scarfó te llevará flores y cuando estemos todos muertos, América nos llevará flores”. Es que había quedado en todos el rostro de América el día en que mataron a su amado Severino: no lloraba, estaba sumamente triste, pero firme. Lo iba a seguir amando toda su vida, como me dijo cuando la fui a entrevistar, allá a comienzos de los setenta. Yo había logrado descubrir dónde estaban las cartas de amor que le había escrito Severino y que en el allanamiento de la quinta de Burzaco se había llevado la policía. Las cartas de amor más bellas que he leído en mi vida. No sólo los uniformes fusilaron a Severino sino que también hicieron “desaparecer” sus cartas de amor. Pero así como los desaparecidos de los setenta reaparecieron en sus Madres, así las cartas reaparecieron ante la búsqueda sin fin del historiador. En sus líneas de despedida, antes de recibir las balas militares, Severino le escribe a América: “Carissima: más que con la pluma, el testamento ideal me ha brotado del corazón hoy, cuando conversaba contigo: mis cosas, mis ideales. Besa a mi hijo, a mis hijas. Sé feliz. Adiós, única dulzura de mi pobre vida. Te beso mucho. Piensa siempre en mí. Tu Severino”. Antes de esas últimas líneas, se le había concedido a Severino despedirse de América, que también estaba detenida.
América le dio el último abrazo, él la besó. Le pidió a ella que cuidara de los hijos de él y de Teresina, su esposa. América le dijo: “voy a seguir con tu recuerdo hasta mi muerte”. El la miró con mucha tristeza y le respondió: “¡Oh, Fina, tu sei tan giovane!”. Se besaron de nuevo. América salió mirándolo a Severino. Por ello tropezó con una rejilla y Severino le gritó: “¡ten cuidado!”.
Los más destacados periodistas de Buenos Aires estuvieron en el fusilamiento. La mejor crónica fue la de Roberto Arlt, que no puso ningún comentario propio sino sólo la descripción de ese teatro irracional de la fuerza bruta contra las ideas.
“La descarga terminó con el más hermoso de los que estaban presentes”, serán las últimas palabras de la crónica del periodista del Buenos Aires Herald.
Al día siguiente, caerá también Paulino Scarfó ante el pelotón de fusilamiento. Tanto a Severino como a Paulino, antes de fusilarlos, la policía de Uriburu los había torturado bárbaramente. Pero ellos no delataron a ningún compañero. El último encuentro entre América y Paulino será muy breve. Ella no pudo disimular su dolor al ver el rostro hinchado de él. El la contuvo diciéndole: “no llores”. Y luego agregó con mucho cariño: “pobre pibita” y le dio un beso en la mejilla. América lo besó muy fuerte y le preguntó: “¿no querés ver a mamá?” El le respondió: “no, ¿no ves cómo estoy?”. “Es que se le notaban las torturas. Y agregó: “sigue estudiando. Estoy deseando que esto termine de una vez”. La besó. América volvió a abrazarlo y se miraron a los ojos. Ella no lloró. El policía Florio urgió para que terminaran. América se fue con paso firme. Los periodistas notaron una lágrima en su rostro. Severino y Paulino gritaron antes de la orden de “fuego” las palabras que definían su ideología: “Viva la anarquía”. Fue en la penitenciaría. Las descargas se escucharon en los jardines de Palermo.
Severino fue un antifascista, y estaba convencido de que la única manera de responder a la violencia de arriba era con la violencia de abajo. Sus atentados fueron siempre contra entidades fascistas o norteamericanas cuando se supo la condena a muerte de los dos héroes proletarios Sacco y Vanzetti. Sus escritos hablan de su pasión por su ideología del socialismo en libertad. La policía lo sorprendió cuando salía de una imprenta. Su huida por las calles de Buenos Aires quedó como algo legendario. En el tiroteo cayó una niña, y por supuesto le adjudicaron a él esa muerte cuando fue notorio que recibió balas policiales.
En el escritorio del luchador anarquista, la policía encontró debajo del vidrio esta frase: “Estimo a aquel que aprueba la conjuración y no conjura; pero no siento nada más que desprecio por esos que no sólo no quieren hacer nada sino que se complacen en criticar y maldecir a aquellos que hacen”.
En 1928, en una carta, Severino le escribirá a América: “El amor, el amor libre, exige aquello que otras formas de amor no pueden comprender. Y nosotros dos, rebeldes divinos (jamás nadie podrá llegar a nuestras cumbres), tenemos derecho a desagotar el pantano de la moral corriente y cultivar allí el inmenso jardín donde mariposas y abejas puedan satisfacer su sed de placer, de trabajo y de amor”. Fue un amor pleno que duró poco porque todo terminó en tragedia. Cuando América se va a vivir con Severino en la quinta, muy arbolada, de Burzaco, ya él era el perseguido número uno de la sociedad argentina. Ella sentirá miedo todas las noches y duerme abrazada a él. Una noche ella siente ruidos como de gente que entra a la quinta y trata de despertarlo. Le dice en voz baja pero insistente: “Severino, Severino, la policía”. El se despierta apenas, la acaricia y le responde: “América, no, son los pájaros... duerme... duerme”. De eso ella nunca se olvidará, me lo contará en uno de nuestros tantos encuentros, mientras elaboraba una nueva edición de mi libro.
Caídos sus dos seres más queridos, la joven América será protegida por sus compañeros de ideas. En ese período escribirá artículos para diarios anarquistas europeos en defensa de los derechos de la mujer. Y continuará con sus estudios, los cuales nunca dejó ni cuando era ya octogenaria. Por ejemplo, se recibió de profesora de italiano y rindió todas las pruebas en forma brillante.
Muchos años después de la tragedia, América encontrará un compañero de ideas con el cual fundará la librería y editorial Américalee. El nombre lo dice todo. Durante muchos años, fue la librería libertaria más completa de la ciudad y la editorial se dedicó a publicar todos los pensadores del socialismo libertario.
Hace pocos años, estábamos todavía en el menemismo, América volvió a aparecer en los diarios. Es que un día que la fui a visitar, me expresó que ya estaba cerca de la muerte y que antes de irse para siempre quería estrechar en su corazón las cartas de amor de Severino. Que como yo sabía dónde estaban me pedía que hiciera todo lo posible para lograr su devolución. Le dije que iba a poner todo mi empeño. Lo fui a ver a Unamuno, el director del Archivo General de la Nación. Siempre dispuesto a la ayuda me preguntó donde había visto esas cartas la última vez. Le dije: “en el Museo Policial, en un archivo aislado”. Me respondió: “Bueno, quien puede darte permiso, por ser policial, es el ministro del Interior, Corach”. (“La última anécdota que me faltaba”, pensé.) Pedí la entrevista junto con América. Nos recibió a los dos días. Le expresé el deseo de América. Me dijo que iba a hacer las averiguaciones pertinentes para cumplir con los deseos de ella y agregó: “No se olvide, Bayer, que yo me llamo Carlos W. Corach. Carlos, por Carlos Marx, y W. Por Wladimiro Lenin”. Me sorprendí y no pude menos que decirle sonriente: “No lo parece”.
A los dos días nos llama el jefe de la Policía Federal que me esperaba en su despacho. Fui con América. Nos recibieron el jefe y el subjefe. El jefe me escuchó con forzada benevolencia. (El subjefe tenía una sonrisa cachadora como diciendo: “cómo se vino éste acá”). Le expliqué, pero el jefe me respondió grandilocuente: “usted me pide algo que pertenece a la Policía Federal. Mire (y tomó un cenicero): esto aquí tiene la palabra ‘Policía Federal’, si usted me lo pide le tengo que decir que no, porque no me pertenece a mí ni a nadie sino sólo a la Policía Federal”. Le insistí: “pero no se trata de un cenicero, son cartas de amor”. Me volvió a mostrar el cenicero, con gesto triunfal: “sí, pero las dos cosas pertenecen a la Policía Federal”. Entonces tomó la palabra América que con voz suave pero firme le expresó: “señor, son cartas de amor que me escribieron a mí, me pertenecen a mí. No es un documento policial o que sirva como prueba de algún delito. Las cartas me pertenecen sólo a mí”. El seguro policía se sintió molesto y sentenció: “pongan un abogado, se resolverá”.
Pusimos el abogado y pronto llegó la respuesta. Carlos Wladimiro nos citó en la Casa de Gobierno para devolver las cartas de Severino Di Giovanni a su amada América Scarfó.
Cómo habrá acariciado las cartas esa bella anciana de ojos muy negros y cabellos blancos como la nieve.
Ella no está más. Sus cenizas fueron enterradas en el pequeño jardín de la Federación Libertaria, la casa que no se rinde. Ahí iremos una vez por mes a leerle a ella una carta de amor del luchador caído.
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 9:39, Categoría: lecturas
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
ana maria mayol, argentina
|
DONDE
Anamaría Mayol
Dónde el azul
el aire transparente
el verde en las laderas
Dónde el silencio
las voces del arroyo
la aventura del vuelo entre las alas
dónde la vida
si en el otro hemisferio el cielo sangra
la noche sangra
la tierra sangra
desvastada
devorando cuerpos
Dónde los ojos
los niños jugando a la rayuela
dónde el abrazo solidario
el grito y el poema
si en algún lado de este planeta nuestro
un ser humano muere
de silencio
de hambre
de injusticia
de atropello
de miedo
Dónde la vida
dónde
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 9:36, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentarios 1
| Comentar
| Referencias (0)
|
Segunda Carta Conyugal de Antonin Artaud
Segunda Carta Conyugal
Necesito a mi lado una mujer sencilla y equilibrada, y cuya alma agitada y oscura no alimentara continuamente mi desesperación. Los últimos tiempos te veía siempre con un sentimiento de temor e incomodidad. Sé muy bien que tus inquietudes por mí son a causa de tu amor, pero es tu alam enferma y malformada como la mía la que exaspera esas inquietudes y te corrompe la sangre. No quiero seguir viviendo contigo bajo el miedo.
Agregaré que además necesito unas mujer que sea mía exclusivamente, y que pueda encontrar en todo momento en mi casa. Estoy aturdido de soledad. Por la noche no puedo regresar a un cuarto solo sin tener a mi alcance ninguna de las comodidades de la vida. Me hace falta un hogar y lo necesito enseguida, y una mujer que se ocupe de mí permanentemente, incapaz como soy de ocuparme de nada, que se ocupe de mí hasta de los más insignificante. Una artista como tú tiene su vida y no puede hacer otra cosa. Todo lo que te digo es de una mezquindad atroz, pero es así. No es preciso siquiera que esa mujer sea hermosa, tampoco quiero que tenga una excesiva inteligencia, y menos aún que piense demasiado. Con que se apegue a mí es suficiente.
Pienso que sabrás reconocer la enorme franqueza con que te hablo y sabrás darme la siguiente prueba de tu inteligencia: comprender muy bien que todo lo que te digo no rebaja en nada la profunda ternura, y el indecible sentimiento de amor que te tengo y seguiré teniendo inalienablemente por ti, pero ese sentimiento no guarda ninguna relación con el devenir corriente de la vida. La vida es para vivirse. Son demasiadas las cosas que me unen a ti para que te pide que lo nuestro se rompa; sólo te pido que cambiemos nuestras relaciones, que cada uno se construya una vida diferente, pero que no nos desunirá más.
|
Por envio rui mendes - 29 de Agosto, 2006, 9:33, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
Nelson Ascher, Poesia de exportação
|
Poesia de exportação
(Nelson Ascher)
Raros são os poetas que não gostariam de ser traduzidos para outras línguas. Tampouco faltam os que, superestimando a importância de sua eventual recepção estrangeira ou sequiosos de usá-la como um desvio que lhes permitiria "furar a fila" na própria terra, investem habilidades diplomáticas e/ ou publicitárias na conquista de novos mercados, alguns reais, outros (o grosso deles), somente ilusórios. Embora aquela ambição seja lícita e este empenho, freqüentemente cômico, ainda assim cabe perguntar: vale a pena?
Um mínimo de familiaridade com a história literária inspiraria não poucas dúvidas. Se até um poeta como Murilo Mendes, que estabeleceu vínculos sérios com muitos de seus melhores contemporâneos espanhóis, italianos e franceses, só começou a ser seriamente lido em seu país décadas após morrer, nem é, hoje em dia, tão conhecido no exterior quanto fora em vida, o que podem esperar talentos nacionais bem menores que tenham se associado lá fora a gente que mal chega aos pés de Jorge Guillén ou Ungaretti, admiradores sinceros do mineiro?
O acaso e o suor podem lhe conseguir uma participação, aqui e ali, num festival poético internacional, a publicação de uma seletazinha em periódicos subsidiados com verbas estatais, uma menção desinformada num rol de nomes desconexos, mas tudo isso (acrescido, talvez, de passagens em classe turística e quarto num hotel de três ou menos estrelas) quase nunca trará ao exportador aquilo que justificaria seu cansaço, ou seja, leitores de verdade.
Pois ocorre que a literatura em geral e a poesia em particular são difíceis de exportar. O primeiro obstáculo evidente que se impõe entre o poeta e um possível público além das fronteiras nacionais é o lingüístico. Não que a poesia seja intraduzível, mas, para convencer gente que não fala a língua em que foi escrita, ela requer bons tradutores. E esses, além de sempre escassos, têm geralmente nas mãos afazeres distintos.
Um especialista excelente como Richard Zenith, depois de traduzir para o inglês uma bela seleção de João Cabral, fez o quê? Voltou a Fernando Pessoa. E, não muito antes, havia publicado uma antologia dos trovadores galaico-portugueses medievais. Por mais que a dedicação e energia do espanhol Angel Crespo fossem exemplares, ele também as investiu em tarefas diversas, algumas dessas destinadas a pôr em dia o repertório de poetas luso-brasileiros em seu idioma, como foi o caso de sua tradução de Gonçalves Dias. E parte generosa de seu vigor se dirigiu a empreitadas diferentes, como a tradução de prosa ("Grande Sertão: Veredas") ou poetas italianos (Dante e Petrarca).
O holandês August Willemsen é considerado um herói cultural em sua terra natal por ter importado para sua língua autores como Guimarães Rosa, Fernando Pessoa, Drummond e Ferreira Gullar. No entanto, ele é apenas um e, num país pequeno como o seu, quem sabe quando surgirá outro como ele. Até em nações populosas e afluentes, tais quais a França, a Alemanha, os EUA, o número de pessoas capazes de estabelecer um intercâmbio competente e informado de suas respectivas tradições literárias com as demais é, em cada geração, bastante reduzido. Por exemplo, deve-se ao esforço heróico de um tradutor solitário, Karl Dedecius, a divulgação efetiva em alemão dos modernismos poéticos polonês e russo.
Ademais, se a obra de um poeta autêntico demora para ser assimilada em seu âmbito idiomático, parece pouquíssimo provável que um reconhecimento para além do efêmero principie em outros lugares ou línguas. Um caso recente, o de Paul Celan, ilustra bem esse truísmo.
Nascido em 1920, na Bucovina, região que pertencera à monarquia austro-húngara e integrava então a Romênia, ele era o produto de um meio plurilíngüe e pôde, portanto, escolher qual seria sua língua de expressão. Como, antes dele, o búlgaro Elias Canetti, Paul Celan optou pelo alemão. Seu reconhecimento foi rápido. Publicando os primeiros poemas importantes na década de 40, ele já era famoso na seguinte e, nos anos 60, começou a ser traduzido para o inglês, francês, italiano, espanhol etc. Em meados dos anos 80, estava sendo lido no mundo inteiro. No entanto, tal renome lhe chegou postumamente, pois ele se suicidara em 1970.
Celan, porém, jamais perseguiu a celebridade e foi recompensado, se bem que tarde demais para ele, pela qualidade de sua poesia. Esta, se a ambição não é tão pequena que se restringe à busca de prestígio, é a única atividade na qual vale a pena um poeta investir.
Folha de S.Paulo, 28 ago. 2006. envio rui mendes
|
Por lobitogabriel - 29 de Agosto, 2006, 9:32, Categoría: lecturas
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|
william shakespeare, inglaterra
WILLIAM SHAKESPEARE
SONETO 116
No admito impedimento |
|
| |